Poemas completos. Traducción del griego de Cayetano Cantú.
Constantino Cavafis

Poemas completos. Traducción del griego de Cayetano Cantú.

Precio habitual $ 400.00 $ 0.00 Precio unitario por

Constantino Cavafis, prólogo de F. José Férez Kuri. Dibujos de Elvira Gascón, Editorial Diógenes, S.A., primera edición en español traducida directamente del griego,1979, 235 págs.,12x 18 cm., ejemplar 2146, rústica, buen estado general, marcas por uso normal. #elarbollibreriadeuso

Constantino Cavafis (Alejandría 1863-1933), expresa a lo largo de su obra, el deseo vehemente de regresar a los orígenes, a los patrones culturales de sus ilustres antepasados griegos. Adopta el idioma que habla el pueblo y es el primero que lo utiliza con propósitos artísticos. Así como los griegos no diferenciaban alma de cuerpo, Cavafis no separa sentir de actuar. Para él las parejas polares constituyen una unidad y no el enfrentamiento entre contrarios. En sus poemas se advierte (se siente) la fascinación que ejerce sobre el poeta la vida griega, desde el hedonismo hasta el arte, la filosofía y el "gran lenguaje" de sus grandes escritores. Esta actitud ante la vida y la poesía lo llevó a despojar a sus poemas de todo adorno innecesario: las figuras retóricas rebuscadas, las complicaciones métricas gratuitas, la imaginación desmedida y por último la rima. Cavafis elige deliberadamente adjetivos "pobres" y usa las palabras en su acepción popular. Antes de 1911, Cavafis oculta en sus poemas, sin mayor disimulo, su teoría y praxis amorosa homosexual. A partir de ese año expresa con toda nitidez sus vivencias y experiencias de este tipo. Su homosexualismo que no sólo se atreve a decir su nombre sino que canta, más próximo al paganismo que a la fe cristiana, los goces que esta clase de amor produce en los sentidos. Poeta homosexual convicto y confeso, feliz de no esconderlo, recuerda a sus numerosos y fugaces compañeros de cama con un dulce sabor de boca. En este aspecto, Cavafis no conoce el arrepentimiento: es arrebatado, ardiente, impetuoso; se adelanta a casi todos los grandes poetas homosexuales que a partir de su tiempo no se han atrevido, por una razón o por otra, a confesar explícitamente sus verdaderas inclinaciones amorosas.

Esta es la primera vez que se publica íntegra en lengua española la obra poética de Cavafis traducida directamente del griego. El traductor, Cayetano Cantú, estudió letras inglesas en el Panamerican College de Edimburgo, Texas, letras clásicas en la Universidad Nacional Autónoma de México y se especializó en griego moderno en la Universidad de Atenas". 


Compartir este producto